主页 > 唯美句子 > > 正文

纪哈纪伯伦先知-集合20句

纪哈纪伯伦先知-集合20句

纪哈纪伯伦先知 1、纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写...

纪哈纪伯伦先知

1、纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

2、它的每一个字,它的每一个句子,就像开遍了鲜花似的,总令人十分留恋,宁愿做只蝴蝶永远地留在它身边翩翩起舞,它的文字一点也不庸俗,就像一条清晰的小溪,不停的流动着,一会儿直,一会儿转弯,一会儿碰到石头溅出水花,一会儿又从高出落入低处飞出许多小水珠。

3、纪伯伦与印度诗人泰戈尔并称“站在东西方文化桥梁上的两大圣人”。

4、纪伯伦的画风和诗风一样,都受英国诗人威廉·布莱克的影响,所以,文坛称他为20世纪的布莱克。1908年—1910在巴黎艺术学院学习绘画艺术期间,奥古斯特·罗丹曾肯定而自信地评价纪伯伦:这个阿拉伯青年将成为伟大的艺术家。

5、所以,我觉得本书是一本很棒的书。

6、是阿拉伯语,但纪伯伦自己又译成英语。

7、纪伯伦和泰戈尔一样,是近代东方文学走向的先驱。2、人物简介①纪·哈·纪伯伦(KahlilGibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。纪伯伦、鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。②拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。

8、特别喜欢这一段话“彼此赠献你们的心,却不要互相保留。因为只有“生命”的手,才能把持你们的心。

9、爱与美是纪伯伦作品的主旋律。

10、纪伯伦是和印度泰戈尔,并称东西方文化桥梁上的两位巨人

11、纪伯伦用阿拉伯母语和英语写作,冰心说,纪伯伦用英语写不是简单地将阿拉伯语转译,而有再创造的成分。冰心自己不懂阿拉伯语,翻译时是选的最好的英语本子。她翻译的《先知》,译笔明丽流畅,不仅忠实地再现了原著的内涵,而且保持了原著优美的风格。

12、先知(纪伯伦) 船的来临  被选和被爱的艾勒--穆斯塔法,当代的曙光,已在奥法利斯城等候了十二年,期待着他的航船前来迎他返回自己出生的岛屿。  时值第十二载,"颐露"月的第七日,他登上没有城墙阻隔的山岗,眺望大海;他看到他的航船正从雾霭中驶来。  他的心胸豁然开朗,他的喜悦越过海面,流溢远方。他轻闭双眸,在灵魂的静默中祈祷。  当他步下山岗时,却有一阵悲哀袭来。他心中默想:  我怎能毫无愁绪、平静地告别?不,我无法离开这座城市而不负任何精神创伤。  在这城垣中,我度过了多少漫长的痛苦日子,又经历了多少漫长的孤寂夜晚;谁能够毫无眷恋地离开他的痛苦和孤寂?  我曾将那么多心灵碎片撒落于这大街小巷,我曾有那么多希望之子赤裸地穿行于这丘陵山岗,我不能没有负荷、没有痛苦地弃之而去。  今天,我不是脱去一件罩衣,而是用自己的手撕裂一层肌肤。  我留在身后的不是一种思绪。而是一颗因饥渴而甜蜜的心。  但我却无法再滞留。  那召唤一切的大海在召唤我,我必须登舟了。  因为尽管时光在夜晚燃烧,但留下却意味着冻结,被禁烟于铸模。  多么希望将这里的一切带到身边,但我怎么能够?  声音无法带走赋予它翅翼的唇舌,它只能独自寻找天空。  苍鹰不携巢禾,才能独自飞越太阳。  他行至山脚,再次面向大海,看到他的航船已驶近港湾,船头是来自故乡的水手。  于是他的灵魂向他们发出呼唤,说道:  我古老母亲的子孙,你们这弄潮的健儿,  多少次你们沉浮于我的梦境。如今你们驶入我的清醒,也就是我更深的梦境。  我已整装待发,我的希望与扬起的帆一起等待着风起。  只想再呼吸一口这宁静的气息,再回首投下深情的一瞥。  然后我就会加入到你们的中间,宛如水手在水手中间。  而你,浩渺的大海,不眠的母亲,  江河溪流推一的安宁与自由,  等这溪流再绕过一道弯,林中空地再传来一阵温偏低语,  我就会投入你的慈怀,犹如无穷之水滴融入无穷之大海。  行走间,他远远地看到男人们和妇女们离开了农田与果园,纷纷涌向城门。  他听到他们呼唤着自己的名字,在田野奔走相告航船到达的消息。  他问自己:  莫非分别的一刻也是相聚的时分?  难道我的夜晚实际是我的黎明?  我能为那些放下耕田犁体、停下酿酒转轮的人们奉献什么?  是以心灵为树,采摘累累果实与他们分享?  还是将渴望化作涌泉,倾满他们的杯盏?  是作一架强者之手可以弹拨的竖琴,还是一管他们呼吸可以穿  过我身躯的长笛?  我是个寻求寂寞的人,我在寂寞中究竟觅得了什么宝藏,使我得以自信地施与?  如果今天是收获的日子,那么我是在哪个被遗忘的季节和哪片土地上播撒的种子?  如果此刻的确是我举起明灯的时候,那灯中燃烧的并不是我点燃的焰火。  我举起的灯空虚而晦暗,  夜的守护者将为它添上油,点起火。  他用语言倾诉了这些,但还有许多未说出的话藏在心间。因为他自己也无法表达自己更深的秘密。  他回到城中,人们纷纷迎上来。他们异口同声地呼唤着他。  城中的老者趋前说道:  请不要就这样离开我们。  你一直是我们黄昏中的正午,你的青春引导我们的梦幻进入梦幻。  你并不是我们中间的陌生者,也不是过客,你是我们的儿子,我们诚挚爱戴的人。  不要让我们的眼睛因渴望见到你的面容而酸楚。  男女祭司对他说道:  请不要现在就让海浪将我们分开,让你在我们中间度过的岁月成为回忆。  你似精魂在我们之中行走,你的身影是映在我们脸上的光辉。  我们一直如此热爱着你。但我们的爱曾悄然无语,被面纱遮掩。  如今她大声呼唤你,坦然无饰地面对你。  爱直到分别的时刻,才知道自己的深度。  其他人也走上前挽留他。但他没有作答。他低首不语,身边的人看到眼泪坠落到他的胸前。  他与大家一起走向圣殿前的广场。  一位名叫艾尔梅特拉的女子迎出圣殿。她是一位女预言家。  他用无比温柔的目光看着她,因为正是她在他到达这座城市的第一天就追随他,笃信他。  她向他致贺,说道:  上帝的先知,为了寻求终极,你很久以来一直计算着你的航船的行程,  如今船只已到,你必须离去了。  你是如此深切地向往着你记忆的土地和你更大希冀之所;我们的爱不会羁绊你,我们的需要也不能滞留你。  不过,请你在离去之前对我们谈谈,为我们言说真理。  我们将把它传给我们的子孙,他们再传给他们的后代,使它永不湮灭。  你在孤独中审视过我们的白昼,在清醒中倾听过我们梦中的哭泣与欢笑。  因此现在请向我们披露我们自己,告诉我们你所知道的生与死之间的一切。  他回答道:  奥法利斯城的民众啊,除了此刻激荡于你们灵魂中的事物外,我还能说些什么呢!  爱  于是艾尔梅特拉说,请给我们谈谈爱吧。  他抬头望着众人,人群一片寂静。他用洪亮的声音说道:  当爱挥手召唤你们时,跟随着他,  尽管他的道路艰难而险峻。  当他展翼拥抱你们时,依顺着他,  尽管他羽翼中的利刃会伤害你们。  当他对你们说话时,要相信他,  尽管他的声音会击碎你的梦,像狂风尽扫园中的花。  爱虽可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。他虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刈。  他会攀至你们的高处,轻抚你们在阳光下颤动的最柔嫩的枝条,  他也会降至你们的根柢,动摇你们紧紧依附着大地的根须。  爱把你们像麦捆般聚拢在身边。  他将你们脱粒,使你们赤裸。  他将你们筛选,使你们摆脱麸糠。  他碾磨你们,直至你们清白。  他揉捏你们,直至你们柔顺。  尔后,他把你们交与圣火,让你们成为上帝圣宴上的圣饼。  这一切都是爱为你们所做,使你们或许能从中领悟自己心中的秘密,从而成为生命之心的一小部分。  但是如果你们出于畏惧只去寻求爱的和美与爱的欢乐,  那你们最好掩起自己的赤裸,离开爱的打谷场,  踏入那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。  爱除了自身别无所予,除了自身别无所取。  爱不占有,也不被占有;  因为爱有了自己就足够了。  当你爱了,你不应税'上帝在我心中",而应说"我在上帝心中"。  别以为你可以指引爱的方向,因为爱,如果他认为你配,将指引你的方向。  爱别无他求,只求成全自己。  但如果你爱了,又必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧:  融化为一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。  体会太多温柔带来的痛苦。  被自己对爱的体会所伤害。  心甘情愿地淌血。  清晨,带着一颗生翼的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;  午休,沉思爱的心醉神怡;  黄昏,带着感激归家;  睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。  婚姻  艾尔梅特拉又开口问道:婚姻又是怎样的呢,大师?  他回答道:  你们一同降生,你们将永远相依。  当死神的白色羽翼驱散你们的日子,你们也应在一起。  的确,你们始终相守,即使在上帝的记忆中。  但在聚守中你们要保留空间,  让空中的风在你们之间飞舞。  彼此相爱,但不要让爱成为束缚;  让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海。  盛满彼此的杯盏,但不要只从一只杯盏中取饮。  彼此互赠面包,但不要只向一块面包取食。  一起欢歌曼舞,但要保持各自的独立。  鲁特琴的琴弦也彼此分开,即使它们为同一首乐曲震颤。  奉献你们的心,但不要让对方保管。  因为只有生命之手才能接纳你们的心。  站立在一起,但不要靠得太近;  因为殿宇的支柱总是彼此分立的,  橡树和松柏也不在彼此的阴影下生长。  孩子  一位怀抱婴儿的妇女说,请给我们讲讲孩子。  他说道:  你们的孩子并不是你们的孩子。  他们是生命对自身的渴求的儿女。  他们借你们而来,却不是因你们而来。  尽管他们在你们身边,却并不属于你们。  你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,  因为他们有自己的思想。  你们可以建造房舍荫庇他们的身体,但不是他们的心灵,  因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。  你们可努力仿效他们,却不可企图让他们像你。  因为生命不会倒行,也不会滞留于往昔。  你们是弓,你们的孩子是被射出的生命的箭矢。  那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你弯曲,以使他的箭迅捷远飞。  让你欣然在射者的手中弯曲吧;  因为他既爱飞驰的箭,也爱稳健的弓。  施与  一位富人接下来说,请为我们讲施与。  他答道:  当你们拿出自己的财产时,你们的施与微不足道。  你们奉献自己时,才是真正的施与。  因为你们的财产不就是一些你们担心明天可能需要才占有、才保护的东西吗?  而明天,明天又能给那谨小慎微追随朝圣者,而又把骨头埋藏在荒沙里的狗带来什么?  除了需要本身,你们还需要什么呢?  当井水满溢,你对干渴的恐惧岂不就是一种无法解脱的干渴?  有些人只捐弃自己财产中的一点一些,----他们是为得到认可而施与,而他们隐藏的欲望使他们的馈赠不成为美。  也有一些人,他们拥有甚少,却全部付出。  他们相信生命和生命的赠礼,他们的储柜从不空虚。  有些人快乐地施与,这快乐就是他们的回报。  有些人痛苦地施与,这痛苦就是他们的洗礼。  还有一些人,给予时并不觉得痛苦,也不是为了寻求快乐,或布善施德;  他们施与,就像山谷那边的桃金娘散发芳香。  上帝通过这些人之手施教,透过他们的双眸向大地微笑。  被祈求时施与固然很好,但更高的境界是通过体察,在别人开口前相赠。  对于慷慨的人,能找到乐于接受馈赠的人较之施与本身是更深的快乐。  你有什么不能舍弃的呢?  总有一天,你所有的一切都将留与他人;  所以现在就馈赠吧,把奉献的时机留给你自己,而不是你的继承人。  你们常说:"我会解囊,但只为值得的人。"  你们果园中的树木不会这样说,你们草地上的羊群也不会这样说。  因为奉献,它们才会生存,而拒绝只会带来灭亡。  一个配得到自己白昼与黑夜的人,无疑配从你们这里获得其他一切。  一个配从生命之海中取饮的人,也配从你们的小溪里汲满水杯。  什么样的美德能超过接受的勇气、信任、甚至慈悲?  你是谁,值得人们撕开胸膛、摘下自尊的面纱,让你看到他们赤裸的价值和他们无愧的尊严?  先审视一下自己是否配作一个馈赠者,一件施与的工具。  因为一切都是生命对生命的馈赠----而你,将自己视为施主的你,不过是一个见证。  至于你们这些受惠者----你们的确都是受惠者一毋须背负感恩戴德的重担,以免给自己以至施与者套上枷锁。  不如与施与者凭借馈赠,如同凭借一对翅膀,一起飞翔,  因为耿耿于欠负,就是怀疑那以乐善好施的大地为母,以上帝为父的施与者的慷慨了。  饮食  然后一位老人,客栈的店主说道,请给我们谈谈饮食。  他说道:  我固然希望你们能靠大地的芬芳生存,如空气中的植物靠阳光延续生命。  但既然你们不得不杀生为食,从初生羔犊口中抢夺它们母亲的乳汁以解干渴,那就让这成为一种崇拜方式吧。  在你们的案俎上立起一座祭坛,让森林和平原的纯真为人类的更加纯真,在这祭坛上奉献牺牲。  当你们宰杀一只畜禽,你们应在心中对它说:  "现在屠宰你的力量也将屠宰我,我同样也会被吞食。  "因为把你送到我手中的那一规律也将把我送到更强者的手中。  "你的血和我的血都不过是滋养天国之树的汁液。"  当你们用牙齿咀嚼一只苹果,你们应在心中对它说:  "你的种子将在我的体内生存,  "你明日的花蕾将在我心中开放,  "你的芬芳融入我的气息,  "你我将带着喜悦共度每一个季节。"  秋日里,当你们采集园中葡萄酿制醇酒,请在你们的心中说:  "我也是一座葡萄园,我的果实也将被采摘酿制,  "我亦将如新酒,注入永恒的容器。"  冬季,当你们斟饮美酒,请在心中为每一杯酒歌上一曲;  让歌声忆起秋日,葡萄园,和美酒的酿制。  劳作  一位农夫说,请为我们谈谈劳作。  他答道:  你们劳作,故能与大地和大地的精神同步。  你们慵懒,就会变为季节的生客,落伍于生命的行列;那行列正带着庄严豪迈和骄傲的顺从向永恒前进。  劳作时你们便是一管笛,时间的低语通过你的心化作音乐。  你们中谁愿做一根芦苇,当万物齐声合唱时,惟独自己沉寂无声?  总有人对你们说:工作是一种诅咒,劳动是一种不幸。  但我要对你们说:当你们工作时,你们便实现了大地一部分最悠远的梦想,在梦想成形之初,这部分便已分派给你,  你们辛勤劳动,便是真正热爱生命,  在劳动中热爱生命,便是通晓了生命最深的秘密。  然而,如果你们在痛苦中把降生称作折磨,把维持肉体生存当成写在额头的诅咒,那么我要回答,只有你们额头上的汗水,才能洗去那些字迹。  也总有人对你们说生活是黑暗的,你们疲惫时重复疲惫者的语  而我说生活的确是黑暗的,除非有了渴望,  所有渴望都是盲目的,除非有了知识,  一切知识都是徒然的,除非有了工作,  所有工作都是空虚的,除非有了爱;  当你们带着爱工作时,你们就与自己、与他人、与上帝会为一体。  什么是带着爱工作?  是用你心中的丝线织布缝衣,仿佛你的至爱将穿上这衣服。  是带着热情建房筑屋,仿佛你的至爱将居住其中。  是带着深情播种,带着喜悦收获,仿佛你的至爱将品尝果实。  是将你灵魂的气息注入你的所有制品。  是意识到所有受福的逝者都在身边注视着你。  我常听你们梦中吃语般地说:"雕刻大理石,在石中找到自己灵魂形象的人,比耕田的农夫高贵。  "捕捉彩虹,用虹霞在一方织物上绘出人的形象的人比制鞋的人高明。"  但是我要说,----不是在睡梦中,而是在正午格外清醒中说:风对高大橡树说话时的声音,并不比它对纤细草叶说话时更甜蜜,  一个人若能把风声变为歌声,又能用自己的爱使之变得更加甜美,他才是伟大的。  劳动就是有形可见的爱。  假如你们无法带着爱劳动而只觉厌烦,那么你们不如放弃劳作,坐在殿宇的门前,等待以劳动为乐的人给你们施舍。  假如你们毫无热情地焙制面包,那么你们烤出的面包将会变苦,只能使人半饱。  假如你们勉为其难地压榨葡萄,那么你们的忿懑就在葡萄酒中滴入了毒液。假如你们纵能如天使般歌唱却并不爱歌唱,那么你们就堵塞了人们聆听日夜之声的耳朵。  欢乐与忧愁  一位女子说,请给我们讲讲欢乐和忧愁。  他答道:  揭开面具,你们的欢乐就是你们的忧愁。  从你泪水注满的同一眼井中,你的欢乐泉涌。  能不如此吗?  哀愁刻划在你们身上的伤痕愈深,你们就能容纳愈多的欢乐。  难道不是曾经锻炼于陶工炉火中的杯盏,如今斟满你们的葡萄  美酒?  难道不是曾经被利刃楼空的树木,如今成为抚慰你们心灵的鲁  特琴?  当你们欣喜时,深究自己的心灵,你们会发现如今带给你们欢乐  的,正是当初带给你们忧愁的。  当你们悲哀时,再审视自己的心灵,你们会发现如今带给你们忧  愁的,正是当初带给你们欢乐的。  你们当中一些人说:"欢乐甚于忧愁。"而另一些人说:"否,忧愁  甚于欢乐。"  但我对你们说,它们是不可分的。  它们一同降临,当其中一个独自与你同席时,要记住另一个正在  你的床上安眠。  的确,你们像摇摆于忧愁与欢乐之间的~架天平。  只有当你们完全虚空时,你们才会静止,平衡。  当宝藏守护者用你称量他的金银时,必然需要你的欢乐和忧愁升降起伏。  居室  一位泥瓦匠走上前说道:请给我们谈谈居室。  他答道:  在你们建房于城墙内之前,先用你们的想像在旷野建一所凉亭。  正如你们在暮色降临时有家可归,你们心中遥远而孤单的漂泊者也应如此。  你们的房屋是你们更大的躯壳。  它在阳光下生长,在夜的寂静中安眠,而那睡眠并非天梦。难道你们的居室无梦?它们不也想远离城市,前往林中或山上?  我愿将你们的房舍收聚于手中,然后似播种般将它们撒向森林和草原。  我愿山谷成为你们的街道,绿径是你们的小巷,如是你们可以穿过葡萄园彼此造访,衣裳留着泥土的芳香。  然而这却暂难实现。  出于恐惧,你们的祖先将你们聚得过近。这恐惧还会持续一些时日,你们的城墙在一段时间内也会继续把你们的家庭和你们的土地隔开。  告诉我,奥法利斯城的人们,你们房屋中有些什么?你们用紧闭的门守护什么呢?  你们可有安宁,那显示你们力量的平静的冲动?  你们可有回忆,那连接心灵峰峦的隐约闪现的桥梁?  你们可有美,那将心灵从木石之所引向圣山的向导?  告诉我,你们的居室可拥有这些?  莫非其中只有安逸和追求安逸的欲望----这鬼祟之物入室做客,却变为主人,进而成为一家之长?  可叹啊,它竟又化作驯师,以诱饵和皮鞭使你们更大的愿望变作玩偶。  尽管它的手如丝,但它的心如铁。  它诱你们人睡,只为站在你们睡榻边嘲弄你们肉体的尊严。  它嘲笑你们健全的意识,把它们像脆弱的器皿般置于蓟绒下。  的确,贪图安逸的欲望扼杀了灵魂的情感,而它还在葬礼上例嘴嬉笑。  但你们,宇宙之子,静中之动,你们不应被捕陷,不应被驯服。  你们的居室不应是锚,而应是桅。  它不应是遮掩伤口的闪亮的薄膜,而应是保护眼睛的眼睑。  你们不应为穿过房门而收敛翅膀,不应为防止撞到天花板而俯身低头,也不应因担心墙壁开裂坍塌而屏住呼吸。  你们不应居住在死者为生者建造的坟墓中。  纵然你们的宅邸金碧辉煌,它们也无法隐藏你们的秘密,掩盖你们的愿望。  因为你们内在的无穷性居住在天宫里,它以晨雾为门,以夜的歌声和寂静为窗。  衣服  一位织工说,请给我们谈谈衣服。  他答道:  你们的衣服遮掩了你们许多的美,却不能遮盖住丑。  尽管你们借衣服寻求隐私的自由,但你们找到的却是羁绊和束  缚。  但愿你们用自己的肌肤而不是衣服去迎接阳光和清风,  因为阳光中有生命的气息,而风中有生命之手。  你们中一些人说:"是北风织造了我们所穿的衣服。"  我说,是的,的确是北风,  但它以羞怯为织机,以纤弱的肌腱为纱线。  它一旦完成工作,便会在林中大笑。  不要忘记,羞怯原是抵挡不洁目光的盾牌。  若无邪狎,那羞怯除了是精神上的束缚和污垢外还能是什么?  也不要忘记,大地乐于感觉体赤裸的双脚,风儿渴望与你的头发嬉戏。  买卖  一位商贾说,请给我们谈谈买卖。  他回答说:  大地为你们果实累累,如果你们不懂,就不要捧满双手。  你们应当在交换大地的馈赠中体会富裕与满足。  但此种交换若非在爱心的仁善公平中进行,便会导致一些人贪得无厌,另一些人饥肠辘辘。  在市场上,你们这些在海上、田间和果园里辛勤劳作的人们,与织工、陶工和采集香料的人们相遇……  那就请求大地的主宰精神来到你们之中,为你们圣化度量衡器和计价法则。  勿让空手而来的人加入你们的交易,他们会以空言换取你们的劳动。  你们当对这些人说:  "与我们一同去耕田,或与我们的兄弟一同去海上撒网;  因为土地和海洋对你们就像对我们一样慷慨。"  如果歌者、舞者和吹笛者也来到市场,----请同样买下他们的礼物。  因为他们也采集了果实和乳香,而他们所带来的,尽管由梦幻织造,也是你们灵魂的衣食。  当你们离开集市时,审视一下是否有人空手而归。  因为大地的主宰精神不会安眠于风中,直到你们中最低微之人的需求也得到满足。

13、纪伯伦是阿拉伯近代文学史上伟大的作家,也可以说是一位哲学家了。他的语言风格征服一代一代东西方的读者,他擅长用美妙的比喻和清晰的语言打动读者。《先知》是我第一次接触到他的书,前几篇我觉得写得都非常好,可能是由于阅历比较少,没有太大的感受。但当我读到纪伯伦的诗篇《朦胧中的祖国》,他讴歌毕生苦恋的祖国:“您在我们的灵魂中——是火,是光;您在我的胸膛里——是我悸动的心脏。”

14、《先知》作者:纪伯伦

15、《先知》是著名诗人、画家纪伯伦的代表作品,意境高深,主题明确,在这个作品里极大的体现了善与美的交织,是一篇不可多得的名著,给人遐想,赋人启迪。

16、他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲,我开始佩服起纪伯伦,他的那些比喻用得太巧妙了,我看完后使我产生很大的同感。是的,《先知》的确是一本好书,它的语言充满着神圣的色彩,非常含蓄而又令人百读不厌。

17、将往事深深埋藏在记忆当中,对未来充满希望和信心。

18、无论是哲学还是文学上,东方比西方都晚了许多世纪,这是学界所公认的。然而,在东方文学史上,纪伯伦的创作风格却以独树一帜著称。他的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情。

19、人应该眷顾自己的灵魂和心灵,永远向着精神的高度攀援,热爱自然,热爱他人,以一颗仁爱、宽容之心去爱自己、爱他人、爱生命。”

20、纪伯伦的经典代表作《先知》自1923年出版至今,被喻为代表真理的小圣经,一经出版就轰动了全世界,译文多达五十几种语言,发行量超过七百万册,欧美评论家将它与泰戈尔的《吉檀迦利》相提并论,称之为“东方最美妙的声音”。